【和訳】F1 2017年 バーレンGP 無線

2017年シーズン無線和訳

それでは2017年のバーレーンGPの和訳していきます!

Estaban Ocon エステバン・オコン/FP1 

エステバン・<br>オコン
エステバン・
オコン

I don’t know what Wehrlein’s doing?

ウェーレインは何やってんだ?

フォースインディア<br>エンジニア
フォースインディア
エンジニア

Wehrlein doesn’t know what Wehrlein’s doing 
so don’t worry about him

ウェーレインも自分で分かっちゃいない。
だから奴を気にする必要はない。

前を走るザウバーのウェーレインに邪魔をされたときの一言。
辛辣な突っ込みを受けています。

Carlos Sainz カルロス・サインツ/Q2 

カルロス・<br>サインツ
カルロス・
サインツ

****** ******!
ふざけんな、クソっ!

ルノ<br>エンジニア
ルノ
エンジニア

Sorry for that Carlos,sorry for that.
The positive was that was becoming a really good lap.
ごめんよ、カルロス、こんなことになって申し訳ない。
本当に良い走りをしていたということはポジティブにとらえよう。

カルロス・<br>サインツ
カルロス・
サインツ

Yeah,I don’t care.

あぁ、どーでもいいよ。

I don’t care.

どーでもいい、というニュアンスです。
かなり投げやりで相手を不機嫌にさせる危険性をはらんでいます。

PU(パワーユニットの)不具合で予選を走り切れず終了した、サインツの一言。
本人のせいではないマシントラブル発生で激怒。
サインツは気性荒め。

Romain Grosjean ロマン・グロージャン/Q2

ロマン・<br>グロージャン
ロマン・
グロージャン

Happy birthday to you…Pup!
Happy birthday to you.
…yeah my singing is BAD.

ハッピーバースデートーユー♪
ハッピーバースデートーユー♪
…あー、俺の歌は下手っぴだからね。

ハース<br>エンジニア
ハース
エンジニア

It’s beautiful…he’s weeping with joy.

最高だね…彼はうれし泣きしてるぜ。

weeping with joy

うれし泣きという意味です。
ちなみにweep with somebodyでもらい泣きという意味になります。

Romain Grosjeanの誕生日が4月17日
バーレンGP予選が4月16日なので自分自身に歌っているんですかね?笑

Max Varstappen マックス・フェルスタッペン/Lap12

マックス・<br>フェルスタッペン
マックス・
フェルスタッペン

Braks fails.Aaarrggghhh!

ブレーキがおかしい。あーーーー!

fails

失敗する、という意味もあるようですが、期待していた成果がでない(故障する)というニュアンスの方が合っています。

Fernando Alonso フェルナンド・アロンソ/Lap25

フェルナンド・<br>アロンソ
フェルナンド・
アロンソ

How the hell did the car over take me?

300 meters behind me at the beginng of the straight.

I never raced with less power…in my life!

どうしてあの車は俺を追い抜けんだよ。
300メートルも俺の後ろにいたんだ、直線が始まったときにはね。
こんなにもパワーが少ない車でレースをしたことはないぞ…人生で初めてだ

How the hell did the car over take me?

このhellは特に意味はありません。強調の意味合いで使われています。

 

Sebastian Vettel セバスチャン・ベッテル/Chequered Flag

フェラーリ<br>エンジニア
フェラーリ
エンジニア

P1 Sebastian,P1.What a race!
You were the quickest,you were the quickest!

1位だ!セバスチャン、P1だ!素晴らしいレースだった!
君が一番最速だった、君がぶっちぎりだった!

セバスチャン・ベッテル
セバスチャン・ベッテル

Wooo Fooo!Yes guys!Yes yes yes yes yes 

that’s what I’m talking about.

よっしゃ!やったぞ皆!やった!やった!やった!
たまんねーぜ。、。

that’s what I’m talking about.

やったぜ!とかたまんないね!という意味です。
何かを達成した際に良く使う表現なのでまるっと一文を覚えておきたいです。
あえて直訳すると、俺がいったとおりになっただろ、とういう感じです。
場面によって解釈は異なりますのでどのような感情を持っているか掴んでおきましょう。


コメント

タイトルとURLをコピーしました