【和訳】F1 2017年 中国GP 無線

2017年シーズン無線和訳

2017年第2ラウンド、中国GPの無線動画です。
それでは和訳していきます!

Fernando Alonso フェルナンド・アロンソ/Q1

フェルナンド<br>・アロンソ
フェルナンド
・アロンソ

Not much to improve,
I push…like an animal.

あまり良くなってないね、
(それでも)俺は攻めてみる、動物のようにね。

アロンソはホンダのPU(パワーユニット)に不満を抱えています。
今後のレースでもそうですが、常にイライラしています。

Fernando Alonso フェルナンド・アロンソ/Lap 4

マクラーレン<br>エンジニア
マクラーレン
エンジニア

And drinks…

それから飲み物を…

フェルナンド<br>・アロンソ
フェルナンド
・アロンソ

I don’t need ****** drinks you know,there is a race.
Just enough concentration to keep the car on the track,you know!

俺は飲み物なんか必要ないんだよ、なぁ、これはレースなんだ。
車を走らさせることに集中させてくれ、分かったか!

Kimi Raikkonen キミ・ライコネン/Lap 16 

What the hell is happening on the exit of 12?
I have no power if I don’t push the K1!

12コーナーの出口で何が起こったんだ?
K1ボタンを押しても、パワーがでねーよ!

I have no powerでパワーがない、との表現。
I don’t have powerでも良いかと思いますがno powerの方が自然な表現。
powerなど具体的な形をしていない抽象的なものに対してはhave no~と表す。
例えばPenが無いならI have no pen.とは言わず、I don’t have a pen.と言います。

Valtteri Bottas バルテリ・ボッタス/Lap 47

メルセデス<br>エンジニア
メルセデス
エンジニア

So we still have potential P4  here Niko,
uh,Valtteri…so just keep pushing
俺達は4位になれる可能性があるぞニコ(言い間違え)、
あっ、バルテリ…そのまま攻めてくれ。

Lewis Hamilton ルイス・ハミルトン/chequered Flag 

メルセデス<br>アンジニア
メルセデス
アンジニア

Get in there Lewis!
That was an absolutely great race mate-absolute masterclass. 

よっしゃ!やったぜルイス!
完璧なレースだったな相棒、完全なマスタークラスだ!

ルイス<br>・ハミルトン
ルイス
・ハミルトン

Oh,well managed from you guys too man,
thank you so much for all your efforts guys.
Everyone,We’ve really worked hard for this.

Gotta keep pushing,for sure.

L:素晴らしいレース管理だった、
本当にみんなの努力に感謝してる。
皆、本当に一生懸命やってきた。
これからも攻め続けるんだ、間違いない!

That was an absolutely great race mate absolute masterclass.

absolutelyは副詞で形容詞の「great」を修飾しています。
その後のabsoluteは形容詞で名詞の「masterclass」を修飾しています。
absoluteは完全な、絶対的な~という意味です。

強調する際につける単語ですね。

gotta keep pushing,for sure.

gottaはgot to(have to)の省略系です。会話でめちゃくちゃ良く出てくる表現です。
got toと言うことの方が少ないと思います。

~しなくちゃいけない、とか~すべきだ、という意味です。
日本語的に解釈すると~すべき、ということころをカジュアルに~しなくちゃ、
と言っているイメージです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました