【和訳】F1 2017年 オーストラリアGP 無線

2017年シーズン無線和訳

2017年より開催レースごとのRadio動画がUPされています。
まずは1st ラウンドのオーストラリアGPです。
生きた英会話がいっぱいです。
それでは和訳していきます!

Danel Ricciardo ダニエル・リカルド/Lap 7

レッドブル<br>エンジニア
レッドブル
エンジニア

Alright Danel get stuck in have fun.

よーし、ダニエル”楽しみ”続けろ。

get stuck in[have fun].

inの後には名詞、形容詞が入ります。ぴったりな訳が難しいですね。
[    ]を入れ替えて様々な表現で使えますのでカタマリで覚えたい表現です。

ダニエル・リカルドはオーストラリア出身のドライバーです。
地元の声援に応えて快走していますが… 。

JolyonPalmer ジョリオン・パーマー/Laps 12&16

ジョリオン・<br>パーマー
ジョリオン・
パーマー

Problem,Problem.
問題、問題発生。

ルノー<br>エンジニア
ルノー
エンジニア

OK,understood Focus!
OK了解。集中しろ!

ジョリオン・<br>パーマー
ジョリオン・
パーマー

NO,anchored on the brakes.
ダメだ、ブレーキが固定(ロックされたまま)されている。

ルノー<br>エンジニア
ルノー
エンジニア

Anchored on the brakes,understood.
ブレーキが固着、了解だ。

Can you move or not,or is it completely locked?
(ブレーキを)動かすことができるか?完全にロック状態か?

 ジョリオン・<br>パーマー
ジョリオン・
パーマー

Aaaaarrggghh same again!
あーーーーーー! また同じ症状だ!

ルノー<br>エンジニア
ルノー
エンジニア

Understood Jo,let’s keep going if you can get going let’s keep going please.

分かった、ジョー(ジョーリオン)、頑張ってくれ、できるならそのまま走ってくれ、頼む。

let’s keep [going] if you can get [going]

これも応用が利きそうな表現ですね。丸々覚えて[going]を入れ替えて覚えましょう。keep[    ]の位置には形容詞か動名詞(動詞+ing)にしましょう。
もし[   ]できるなら、[   ]し続けろ、と何でも言えちゃいます。

Lewis Hamilton ルイス・ハミルトン/Lap 22

メルセデス<br>AMG
メルセデス
AMG

OK Lewis,this is race critical.you do need to get past Varstappen.
you are still safe to Vettel.

OK ルイス、このレースは危機的状況だ。君はフェルスタッペンを抜かなきゃならない。
君はまだベッテルを脅かしていない。

ルイス・<br>ハミルトン
ルイス・
ハミルトン

REPEAT!REPEAT! You’re quiet! (※You’re quiet!直訳すると、君は静かだ。)

繰り返せ!繰り返せ!声が小さいよ!

メルセデス<br>AMG
メルセデス
AMG

So you are still safe to Vettel,we need to get past. (※get past=追い抜く)

だから君はベッテルを追い詰めていないんだ、俺たちは(フェルスタッペンを)抜くんだ。

ルイス・<br>ハミルトン
ルイス・
ハミルトン

I don’t know how you expect me to do that right now.

君たちが俺にどれだけ期待してるのか分からないんだけど。

Daniel Ricciardo ダニエル・リカルド/Lap 26 

レッドブル<br>エンジニア
レッドブル
エンジニア

OK,Danel,P0 Sorry mate,
the car’s done.

OK ダニエル、P0だ(※P0モードに切り替えろ)。
すまない相棒。車は終わった。

ダニエル・<br>リカルド
ダニエル・
リカルド

OK I guess we didn’t save it
let’s get the out.

そうだな。車はダメだと思うよ。
さぁシマイにしようぜ。

save itは場面によって意味が異なります。
・救済するとか、切り抜ける、救う、という意味。
・とっておくとか、貯めておく、という意味の場合。
・黙ってくれとか、しゃべらないでくれ、という意味。更に強い表現はshut upです。

今回の場合は車がトラブルで車が止まった後で「I guess we didn’t save it.」と言っています。
save it(救済=車の修理) ができないと言っていると解釈するのが適当でしょう。
車が故障して投げやり気味に「ダメだと思うよ。」と訳してます。
I guessがカジュアルな表現でそうなんじゃね?見たいな感じです。

エンジニアから無線でドライバーに対して「P0」と呼びかけている場面が出てきます。
レース中のマシーン通常「P2」モードで走っています。
反対に車を止めるためには「P2」から「P1」のに変更した後「P1」から「P0」のボタンをします。
コクピットにそのボタンがついています。

各モードは以下のようになっています。
P0:ステアリング、ダッシュボード、無線、PUなど全てをOFFにするボタン。
P1: 電気系統はONになっている状態。ラジオは通じるがPUは作動していない状態。
P2:はPUのユニット切り替えが可能な状態。
P0 P1 P2切り替えボタン

つまり「P0」という指示は「レース終了」を意味します。

Carlos Sainz カルロス・セインツ/Lap 54

トロロッソ<br>エンジニア
トロロッソ
エンジニア

I will leave you alone. (※leave A alone=Aの干渉しない、邪魔をしない)
push like an animal- we can reach Perez.
Push like a man…animal!

僕は君の邪魔しない。
動物のように追い詰めろ、俺たちはペレツを追い詰めらる。
男にらしく追い詰めて…獲物を仕留めろ!

Max Verstappen マックス・フェルスタッペン/Lap 56

マックス・<br>フェルスタッペン
マックス・
フェルスタッペン

How much faster is the fastest lap?

最速ラップはどれくらい速い?

レッドブル<br>エンジニア
レッドブル
エンジニア

Too fast!

かなり速い!

How much faster is the fastest lap?

首位を走行中にベッテルが記録した最速ラップタイムを聞いています。
追いつけないほど差があったのでしょう、どれくらいと聞かれたのに具体的な数字すら答えません。

Sebastian Vettel セバスチャン・ベッテル/Lap 57

フェラーリ<br>エンジニア
フェラーリ
エンジニア

P1 Senastian,P1
awesome drive,that’s the way to do it!

P1だ(※position1の意味)セバスチャン。1位だよ。
素晴らしい、これが俺たちのやり方だ!

セバスチャン<br>ベッテル
セバスチャン
ベッテル

Woooooooo-hooooooooo!
Forza Ferrari!ragazzi!

うおおおーーー!やったぜーーー!!
Forza Ferrari!ragazzi!(頑張れ、フェラーリ!やったぜ!)

コメント

タイトルとURLをコピーしました